Characters remaining: 500/500
Translation

khúc nhôi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "khúc nhôi" se traduit littéralement par "secret du cœur" ou "confidence". C'est une expression qui désigne une pensée ou un sentiment intime que l'on partage avec quelqu'un de très proche, souvent en raison de la confiance et de l'affection mutuelle.

Utilisation
  • Utilisation courante : On utilise "khúc nhôi" dans le contexte d'une conversation personnelle où l'on partage des émotions ou des pensées profondes avec un ami, un membre de la famille ou un partenaire romantique. Par exemple, si vous dites à un ami : "Je vais te dire un khúc nhôi", cela signifie que vous allez partager quelque chose de vraiment personnel.
Exemples
  1. Conversation quotidienne :

    • "Tôi có một khúc nhôi muốn chia sẻ với bạn." (J'ai un secret du cœur que je veux partager avec toi.)
  2. Contexte romantique :

    • "Anh ấy luônngười tôi chia sẻ khúc nhôi của mình." (Il est toujours la personne avec qui je partage mes secrets du cœur.)
Usage avancé

Dans une conversation plus littéraire ou poétique, "khúc nhôi" peut être utilisé pour exprimer des sentiments complexes et des réflexions sur la vie, l'amour ou les relations humaines. Par exemple, un écrivain pourrait créer une métaphore autour de "khúc nhôi" pour évoquer la fragilité des émotions humaines.

Variantes du mot
  • Khúc : Peut aussi signifier "morceau" ou "partie", selon le contexte.
  • Nhôi : Peut faire référence à quelque chose de secret ou d'intime.
Significations différentes

Bien que "khúc nhôi" se réfère principalement à des secrets ou des confidences, dans un contexte différent, cela pourrait également décrire des souvenirs précieux ou des rêves non réalisés que l'on garde dans son cœur.

Synonymes
  • Bí mật : Cela signifie "secret" en général, mais ne porte pas la même connotation intime que "khúc nhôi".
  • Lời tâm sự : Cela se traduit par "confidences" et peut être utilisé dans des contextes similaires.
  1. secret du coeur; confidence

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "khúc nhôi"